Eye for eye – Really ? Shabbat Mishpatim

We read in Parshat Mishpatim that if a person is causing a personal injury to another, he will be penalised as follows :

(כב) וְכִֽי־יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים וְנָ֨גְפ֜וּ אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֖ן בִּפְלִלִֽים׃ (כג) וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ (כד) עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃ (כה) כְּוִיָּה֙ תַּ֣חַת כְּוִיָּ֔ה פֶּ֖צַע תַּ֣חַת פָּ֑צַע חַבּוּרָ֕ה תַּ֖חַת חַבּוּרָֽה׃

When men fight, and one of them pushes a pregnant woman and a miscarriage results, but no other damage ensues, the one responsible shall be fined according as the woman’s husband may exact from him, the payment to be based on reckoning.  But if other damage ensues, the penalty shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.

We learn from our Talmud sages  that it should not be understood literally. But rather – that a payment must be made to the victim – “the value of eye for eye, the value of a tooth for a tooth” etc.  So the simple question is. Why did the Torah word it so that we might interpret the words literally and “remove an eye” of the person who caused the injury? 

Perhaps the reason might be that if it would have been written in the “correct” way – i.e. that the perpetrator has to “pay for injury of the organ which he damaged”  – the perpetrator would have been allowed to feel that the whole matter is merely a financial one. Similar to damaging someone’s property. By writing  “eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot”. – we are taught how serious the matter of personal injury is. And how careful we must be in avoiding causing it. 

Shabbat Shalom and Chodesh Adar tov

Rabbi Chaim Michael Biberfeld