Schabbat Kodesch Paraschat Schemini / Schabbat Hachodesch
Wir werden diese Woche lesen:
וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל-אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַיֵּ֣צְא֔וּ וַֽיְבָרְכ֖וּ אֶת-הָעָ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבוֹד-יְהֹוָ֖ה אֶל-כׇּל-הָעָֽם׃
“ Moses und Aaron gingen dann hinein in das Stiftszelt und kamen heraus und segneten das Volk; und es erschien die Herrlichkeit des Herrn dem ganzen Volke.“
Die Übersetzung verkennt einen sehr interessanten Punkt im hebräischen Original. Mosche und Aharon kamen in das Stiftszelt. Die hebräische Version sagt ויבוא, -in der Einzahl, was bedeuten würde, dass nur eine Person kam. Der Vers fährt jedoch fort und sagt ויצאו, ויברכו -im Plural, was korrekt besagt, dass sowohl Mosche als auch Aharon herauskamen und das versammelte Volk segneten.
Vielleicht soll uns dies lehren, dass die Macht, die Mosche und Aharon besaßen und die sie zum Segnen befähigte, dadurch zustande kam, dass beide in den Mischkan gingen, vereint in ihren Herzen und Gedanken – wie es die Erwähnung der beiden im Singular andeutet.
In krassem Gegensatz dazu beginnt der folgende Vers, der sich mit der Tragödie von Nadav und Avihu befasst:
וַוַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי-אַ֠הֲרֹן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜בוּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃
„Und Aarons Söhne Nadav und Avihu nahmen jeder seine Feuerpfanne, taten Feuer hinein und legten Weihrauch darauf; und sie opferten vor dem Herrn fremdes Feuer, das er ihnen nicht geboten hatte.“
Vielleicht ein Hinweis darauf, dass ihr fataler Fehler damit beginnt, dass jeder von ihnen „seine eigene Pfanne nahm“. Ein Hinweis darauf, dass sie sich viel weniger einig waren als ihr Vater Aharon mit seinem Bruder Mosche Rabeinu. Dieser markante Unterschied lehrt uns, wie viel Unheil abgewendet werden kann und wie viel mehr erreicht werden kann, wenn man gemeinsam voranschreitet, als wenn man alleine geht.
Schabbat Schalom, beste Wünsche und Chodesh Nissan tov
Rabbiner Chaim Michael Biberfeld

